
L’île Maurice, est une nation multiculturelle où plusieurs langues coexistent harmonieusement. Cette richesse linguistique est le reflet de son histoire complexe, marquée par la colonisation, l’esclavage, et la diversité des communautés qui y vivent.
Le créole mauricien : la langue du quotidien
La langue la plus largement parlée à Maurice est le créole mauricien. Issue principalement du français du 18ème siècle, cette langue a évolué au fil du temps en intégrant des influences africaines, indiennes, anglaises et même portugaises. Le créole est la langue maternelle de la majorité de la population et constitue le principal moyen de communication informel dans la vie de tous les jours.
C’est la langue qu’on entend dans les marchés, les familles, les chansons locales et les émissions de divertissement. Bien qu’elle ne soit pas reconnue comme langue officielle, elle joue un rôle central dans l’identité culturelle mauricienne.
Le français : une langue très présente
Le français occupe une place importante à l’île Maurice, notamment dans les médias, l’éducation privée, la presse écrite et la publicité. Beaucoup de Mauriciens le comprennent et le parlent, bien que le niveau de maîtrise puisse varier selon les individus.
Le français est souvent la langue de lecture et d’écriture, en particulier dans les écoles privées ou catholiques, ainsi que dans les cercles professionnels et culturels. Les journaux, les romans locaux et de nombreuses émissions de télévision sont en français.
L’anglais : langue officielle mais peu utilisée au quotidien
L’anglais est la langue officielle de l’administration, de l’enseignement public et du système judiciaire. C’est également la langue des lois et du Parlement. Pourtant, dans la pratique, peu de Mauriciens l’utilisent comme langue de conversation courante.
Il est enseigné dès l’école primaire et demeure incontournable dans les milieux professionnels et internationaux, mais son usage reste souvent limité aux contextes formels ou scolaires.
Les langues orientales : une richesse communautaire
En raison de sa population à majorité d’origine indienne, l’île Maurice est aussi le foyer de plusieurs langues orientales, principalement parlées dans les contextes religieux ou culturels :
-
Le bhojpuri : autrefois très parlé dans les familles d’origine hindoue, son usage a fortement décliné.
-
L’hindi, l’ourdou, le tamoul, le télougou, le marathi et le chinois (mandarin et hakka) sont enseignés dans certaines écoles et utilisés lors de célébrations religieuses ou culturelles.
Une cohabitation linguistique unique
A Maurice, il n’est pas rare qu’une même personne parle trois à quatre langues au quotidien : le créole à la maison, le français à l’école, l’anglais au travail et une langue orientale lors de fêtes religieuses. Cette cohabitation linguistique, bien que complexe, fonctionne avec fluidité et fait partie du charme mauricien.
Voici quelques expressions créoles :
Bonjour, comment ça va ? : Bonzour, ki manière ?
Je vais bien : Mo bien
S’il vous plaît : Si ou plé
Pas de problème : Péna problème
Je suis ici en vacances : Mo la pou vacances
L’île Maurice est très jolie : Moris zoli-zoli
Je t’aime : Mo kontan twa
Quelle heure est-il , : Ki lère là ?
Il fait chaud : Fer so
Où sommes-nous ? : Kot nou été ?
Bonne année : Banané
C’est loin la gare d’autobus ? : Li loin la gare biss
Je suis perdu : Mo fine perdi mo simé
C’est combien ce t-shirt ? : Comté sa ti-sirt la ?
