Langues parlées à Maurice

L’île Maurice accueille une mosaïque de cultures et de langues qui coexistent harmonieusement.

Cette richesse linguistique reflète son histoire complexe, marquée par la colonisation, l’esclavage et la diversité de ses communautés.

Le créole mauricien : la langue du quotidien

Le créole mauricien domine la vie quotidienne à Maurice. Issu principalement du français du XVIIIème siècle, il a intégré au fil du temps des influences africaines, indiennes, anglaises et portugaises. La majorité des Mauriciens parlent le créole comme langue maternelle et l’utilisent pour communiquer dans leurs activités informelles.

On entend le créole dans les marchés, les familles, les chansons locales et les émissions de divertissement. Même s’il ne figure pas parmi les langues officielles, il reste au cœur de l’identité culturelle mauricienne.

Le français : une langue omniprésente

Le français joue un rôle important à Maurice, surtout dans les médias, l’éducation privée, la presse écrite et la publicité. La plupart des Mauriciens comprennent et parlent le français, avec des niveaux de maîtrise variables.

Les écoles privées et catholiques enseignent majoritairement en français, et les professionnels l’utilisent dans leurs échanges culturels et administratifs. Journaux, romans locaux et nombreuses émissions de télévision diffusent en français, renforçant ainsi sa présence dans la vie quotidienne.

L’anglais : langue officielle, usage limité

L’anglais reste la langue officielle de l’administration, de l’enseignement public et du système judiciaire. Les lois et le Parlement utilisent exclusivement l’anglais. Pourtant, peu de Mauriciens l’emploient comme langue de conversation courante.

Les écoles primaires enseignent l’anglais dès le plus jeune âge, et il reste indispensable dans les milieux professionnels et internationaux. Cependant, son usage se limite souvent aux contextes formels et scolaires.

Les langues orientales : un héritage communautaire

La population mauricienne, majoritairement d’origine indienne, maintient vivantes plusieurs langues orientales, surtout dans les contextes religieux et culturels :

  • Le bhojpuri, autrefois très parlé dans les familles hindoues, décline fortement aujourd’hui.
  • L’hindi, l’ourdou, le tamoul, le télougou, le marathi et le chinois (mandarin et hakka) s’enseignent dans certaines écoles et s’utilisent lors des célébrations religieuses et culturelles.

Une cohabitation linguistique unique

A Maurice, il n’est pas rare qu’une personne parle trois à quatre langues au quotidien : le créole à la maison, le français à l’école, l’anglais au travail et une langue orientale lors des fêtes religieuses. Cette cohabitation linguistique complexe fonctionne avec fluidité et contribue au charme unique de l’île.

Quelques expressions créoles utiles

  • Bonjour, comment ça va ? → Bonzour, ki manière ?
  • Je vais bien → Mo bien
  • S’il vous plaît → Si ou plé
  • Pas de problème → Péna problème
  • Je suis ici en vacances → Mo la pou vacances
  • L’île Maurice est très jolie → Moris zoli-zoli
  • Je t’aime → Mo kontan twa
  • Quelle heure est-il ? → Ki lère là ?
  • Il fait chaud → Fer so
  • Où sommes-nous ? → Kot nou été ?
  • Bonne année → Banané
  • C’est loin la gare d’autobus ? → Li loin la gare biss ?
  • Je suis perdu → Mo fine perdi mo simé
  • C’est combien ce t-shirt ? → Comté sa ti-sirt la ?

Catégories :